關於部落格
B'z are TAK MATSUMOTO & KOSHI INABA since 1988 !!
  • 218990

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    8

    追蹤人氣

RED (全曲歌詞翻譯補完)

時計の針は正確に
この体を刻みつづけ
思い残すことはないか
今一度自ら聞いてみる

ここで全て出し切ると
あらためて誓おう
沈黙を破るのは言葉じゃない

楽はしない
偉ぶらない
誰のせいにもしない
涙も忘れ I'm going my way(going my way
礼を尽くし 
栄華を捨て
泥まみれにもなろう
千切れないこの絆の色
RED


(I will fight with my back to the wall)

何も特別じゃない
当たり前のことやるだけ
君の声は胸にしまってある

雷鳴のように響くのは愛

楽はしない
偉ぶらない
誰のせいにもしない
涙も忘れI'm going my way
going my way
礼を尽くし
栄華を捨て
泥まみれにもなろう
千切れないこの絆の色

労を惜しまない
遠慮もしない
同情されたらおしまい
笑わば笑えI'm going my way
going my way
凛としてfight
永遠にtry
どんな闇にも差すlight
体中暴れる血の色
RED


--------------
RED
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2015


時鐘的指針精準地 
在這身體上持續計時著

難道就沒有遺憾了嗎 
如今再度試著捫心自問

在此竭盡所能全力以赴 
重新起誓吧
打破沉默並非光說不練


不投機取巧
也不狂妄自大

更不會去怨天尤人
亦不會忘記當初的淚水 I'm going my way(going my way
貫徹禮儀
捨棄榮華
縱使變的狼狽不堪
也無法粉碎這羈絆的顏色
RED


(I will fight with my back to the wall)

並沒有什麼特別之處
只是理所當然得去做
你的聲音在心中響起

愛如同雷鳴一般迴盪著


不投機取巧
也不狂妄自大

更不會去怨天尤人
亦不會忘記當初的淚水 I'm going my way(going my way
貫徹禮儀
捨棄榮華
縱使變的狼狽不堪
也無法粉碎這羈絆的顏色

不惜大費周章
也不懂自我節制
要是被同情的話就到此為止
要笑就儘管笑吧I'm going my way
going my way
凜然的去fight
不斷地去try
無論怎樣的黑暗都能穿透的light
在體內騷動著的血的顏色
RED
 


RED short-PV2015.06.10 ON SALE

RED
2015.03.29




2015.06.10:
全曲歌詞翻譯補完。

2015.03.30:
嗯...那兩個老頭今年真得很不安份啊...
正確說來應該說是從去年底開始

不過這首個人是還滿愛的說~
副歌歌詞INA似乎玩了一手"藏頭詩"的把戲,這我就不多作贅述啦

以上如有任何翻譯不當之處,依舊歡迎大家不吝留言指正啦,感恩!



*如需轉載本文者,煩請事先留言詢問,萬分感謝!
 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態