關於部落格
B'z are TAK MATSUMOTO & KOSHI INABA since 1988 !!
  • 218991

    累積人氣

  • 2

    今日人氣

    8

    追蹤人氣

念書(正式版本歌詞&翻譯修正)

目の前の闇が怖いから
立ち止まる 
稲妻が走るような天啟は
待てども来ない
愛しい者たちの笑顔
チカリと描いて
ストレートだろがカーブだろが
答えを出したなら


your time has come

今から自分がやることを
未来において
絶対後悔いたしません
永遠に誓います
って心に彫ってしまえばいい

我が身のことばかり心配で
夜もおちおち
眠れないから翌朝
体は重い
なんだか損をした気分
自分が可哀想で
恨む相手探しながら
大事なこと忘れる


your time has come

世の中がガラリと変わっても
あの人への感謝
それだけは決して忘れません
ずっと持って生きます
って心に染め抜いてしまえばいい

どんな結果にも目を背けない
誓ったらただ今を生きるのみ...



―――――――――――――――――
字據
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2014

恐懼於眼前的黑暗
而止步不前

等待著上天如同閃電般一閃而逝的啟示
卻徒勞無獲

試著在瞬間畫下
所愛人們的笑顏
無論是直來直往還是拐彎抹角
只要你找出答案的話


Your time has come

從現在開始自己所做的一切
都是在為未來做準備

永遠承諾 
絕對不會感到後悔
能夠刻印在心頭的話更是再好也不過

老是過度擔心著關於自己的身體
連夜裡都輾轉反側
直到早上
身體依舊沉重不堪
總覺得損失了些什麼的心情

連自己都感到可憐
在尋找憎恨對象的過程中

連帶也忘卻了最重要的事物

Your time has come

即便這世界發生了急遽的變化
對於那個人的感謝
只有這個是絕對不能忘記的
 
終此一生感懷在心
能夠浸染至心底的話更是再好也不過

無論怎樣的結果都不會瞥開視線
信誓旦旦只要活在當下就好...



―――――――――――――――――
稻葉浩志念書PV


2014.05.22:
正式版本歌詞&翻譯修正。

2014.03.07:
中文譯名修改。

2014.03.05:
部分歌詞&翻譯修改。


2014.02.26:
啊...INA先生久違的SOLO呀~(心花)

寫完只能感嘆一句:人生啊...(茶)

以上如有任何翻譯不當之處,依舊望請各位不吝留言指正啦!(拜)



*如欲轉載本文者,煩請事先留言詢問,萬分感謝!
 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態