關於部落格
B'z are TAK MATSUMOTO & KOSHI INABA since 1988 !!
  • 218990

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    8

    追蹤人氣

ハルカ


ハルカ
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto

互角のつもりで抱き合い
ついに僕のものになった
そう思ったのもつかの間
君はちょいとレベルが違う
取り乱す午後

君ははるか彼方の星
巨大なエネルギー放つ
数えきれぬほどの人を
幸せにしてしまいそう

これは夢 これは幻 これは嫉妬 これはきっと羨望

誰かといちゃついてたなんて
噂を聞くたび複雑
あえてすましているけれど
あの声で囁かれると
また目が眩む

君ははるか彼方の星
憂いを孕む女神のよう
眠れぬ夜どうしてくれよう
必死に甘い瞬間思い出す

これは夢 これは幻 これは焦燥 これはきっと絶望

他にはいない

君ははるか彼方の星
ひとりじめにしちゃいけない
どんな時も疲れ果てた
ソウルを慰めてくれる
君はまさに稀有な才能
壮大な使命背負ってる
いくら時間が過ぎようとも
揺るがぬ存在なんだよ

これは夢 これは幻 これは真相 これはきっと希望


-------------
遙久

Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2017

在相互期待之中擁抱
你終於為我所有
我有一瞬間這麼覺得
你的標準有點不同
令人心慌意亂的午後

你是遙遠彼方的一顆星
釋放出巨大的能量
讓不計其數的人們
獲得所想要的幸福

這是夢想 這是虛幻 這是嫉妒 這絕對是羨慕

和某人調情什麼的
每次聽見的傳聞都很複雜
雖然我特別去澄清
但那竊竊私語的聲音
還是令人感到暈眩

你是遙遠彼方的一顆星
彷彿孕育憂傷的女神
在不眠之夜裡能做些什麼
只能拼命去回憶那些美好的瞬間

這是夢想 這是虛幻 這是焦躁 這絕對是絕望

沒有其他人存在

你是遙遠彼方的一顆星
無法被任何人獨佔
不論何時感到疲憊的時候
都能讓靈魂得到慰藉
你真的是擁有特殊的才能
背負著偉大的使命
是在無論經過多長的時間
都無法撼動的存在啊

這是夢想 這是虛幻 這是真相 這絕對是希望


-------------
2017.12.12:
話說那個標題翻譯其實在想到的一瞬間讓我自己很想噴笑w
沒有啦,就想到自己之前在追的一部漫畫,也是某系列戀愛養成遊戲的簡稱www

一開始在還沒聽到歌先拿到歌詞的時候,其實對這首就很有感覺
不過因為揣摩上的問題,並沒有在一開始就先寫這首...我的日文果然還是很破(掩面)

那若有什麼翻譯不當的地方,依舊還是希望大家可以不吝留言指教啦~


*如需轉載本文者,煩請事先留言詢問,萬分感謝!

相簿設定
標籤設定
相簿狀態