關於部落格
B'z are TAK MATSUMOTO & KOSHI INABA since 1988 !!
  • 216008

    累積人氣

  • 4

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

フキアレナサイ


(Now)
 
見慣れた暗雲が立ち込めて
迷いのカケラが
吹雪のように舞いゆく道も
標も隠す
夢みて掴もうとして
何だかもうわからない
 
その幸せ追いかけなさい
優しさはまだ見せないで (見せないで)
泣きながら追いかけなさい
それでいい そのままでいい
フキアレナサイ Now
 
「バカだな 無駄なことだ」と
笑われるがいい
高い壁にぶつかる時
愛の深さ知る
それは世界を変えるの?
そんなの知らないけど
 
その幸せ追いかけなさい
悲しみが正体見せる (身震えて)
足を止め気づきなさい
そしたらもうただ行けばいい
フキアレナサイ Now
 
(フキアレナサイ どうしても フキアレナサイ)
(フキアレナサイ やめられない フキアレナサイ)
 
それは誰かを傷つけるの?
だったらどうするの?
 
生まれてしまったなら
そこからはハート揺らす
その幸せ追いかけなさい
優しさはまだ見せないで (見せないで)
泣きながら追いかけなさい
それでいい そのままでいい
その幸せ思いなさい
山を越え谷を越えて (その向こう)
恥かいても守りなさい
そしたらもうただ行けばいい
フキアレナサイ Now


---------------
就請盡情放縱吧(暫譯)
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2016

(Now)

 
見慣了的烏雲籠罩四周
迷惘的碎片
宛如暴風雪般飛舞而逝
連同道路及指標一併隱去
作夢都想得到的東西是什麼
我已經搞不清楚了
 
就請緊緊跟上那樣的幸福吧
所謂的溫柔暫時還無法展現 (無法展現)
還請在哭泣的同時追上去吧
那樣就好 保持那樣就好
就請盡情放縱吧 Now
 
「傻瓜 那是沒有用的」什麼的
就算被嘲笑也無所謂
在撞上高牆的同時
也體會到了愛的深度
那樣就能改變世界改變了嗎?
雖然我也不知道
 
就請緊緊跟上那樣的幸福吧
悲傷露出了真實面貌 (身體顫動著)
留意停下的腳步
那樣的話也只能前進了啊
就請盡情放縱吧 Now
 
(就請盡情放縱吧 無論如何 就請盡情放縱吧)
(就請盡情放縱吧 不要停止 就請盡情放縱吧)
 
那樣的話有誰會被傷害呢 ?
這樣的話又該怎麼辦呢?
 
要是已經發生的話
心志自此產生動搖
就請緊緊跟上那樣的幸福吧
所謂的溫柔暫時還無法展現 (無法展現)
還請在哭泣的同時追上去吧
那樣就好 保持那樣就好
請想著那樣的幸福
翻越山峰橫越河谷 (就在那裡)
即便感到羞愧也請好好守護
那樣的話也只能前進了啊
就請盡情放縱吧 Now




フキアレナサイ<『疾風ロンド』主題歌スペシャル映像 >

2016.11.28:
打死不發實體的兩個老頭,這首比上次那首討喜多了就是w(欸
是說這次的標題讓人糾結了很久就是...畢竟INA先生的想法不是能夠隨便揣摩的
單單為了這幾個字都不知道死了多少腦細胞="=

即便如此,或許各位朋友還有其他的見解,也期待大家一起來討論囉~
以上若有任何翻譯不當之處,依舊希望各位不吝留言指正,感恩啦!




*如需轉載本文者,煩請事先留言詢問,萬分感謝!

相簿設定
標籤設定
相簿狀態