關於部落格
B'z are TAK MATSUMOTO & KOSHI INABA since 1988 !!
  • 215634

    累積人氣

  • 4

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

コスト

今現在幸せかどうかって
自分自身に聞いてみるならば
とりあえず「はい、そうです」って言わないと
罰が当たる そんな暮らししてる 
 
昔の事なんてきれいさっぱりゴミ箱に葬り去って 
前だけを見て進みたい
( I have come a long way )
 
愛情を注いでくれた あなたから逃げてしまった 
刺すような胸の痛み それが自由の代償 
あぁ もう逃げられない
( la...la...la...) 
 
大声で歌ったり笑う
時だってあれば泣くこともあるよ 
人がみりゃこの涙さえも 平凡な日々を色づけるクレヨン 
 
あんまり優しく見つめられ 怖くなっていたあの頃 
すべてを知られていくようで 
( I have come a long way )
 
大事なはずのあなたを 1人ぼっちにしてしまった (I was)
重苦しい虚しさ それが自由の代償 
あぁ 避けられない 
 
苦しみ背負うことで 罪が消えるわけじゃないけど 
今なら誰かのため 勇気を出せるかな 
 
愛情に応えられなかった あの時の自分は消えない 
心に被さる影 それが自由の代償 
あぁ もう逃げちゃいけない
( la...la...la...) 



-----------

COST
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2016


如今現在是否幸福呢
倘若就這樣試著捫心自問
要是不能立刻說出「是的,正是如此」的話
可是會有報應的 那正是生活的寫照 
 
過去的事物就這樣乾淨俐落地扔進垃圾桶去吧 
試著心無旁鶩的向前邁進
( I have come a long way )
 
在受到愛情的滋潤後 便從你身邊逃跑 
宛如針刺一般胸口隱隱作痛 那便是自由的代價 
啊啊 已經無法脫身了啊
( la...la...la...) 
 
引吭高歌也好或是放聲大笑
甚至有時也是會哭的啊 
人們就連看到這淚水 也能當作是為平凡生活著色的蠟筆
 
在過份溫柔地注視下 逐漸教人感到恐懼的那個時候
彷彿全部都被看穿似的 
( I have come a long way )
 
害得理當是最重要的你 變成孤零零的一個人(I was)
鬱悶不已的空虛 那便是自由的代價 
啊啊 無法躲過了呀
 
即便背負著痛苦 也不代表就能夠消除罪孽
要是現在的話 還有辦法為了誰而提起勇氣嗎 
 
無法對於愛情做出回應 無法抹去那樣的自己
心理蒙上一層陰影 那便是自由的代價 
啊啊 再也不能逃避了啊
( la...la...la...) 
 
 


2016.09.01:
嗯...久違的三連發,看來這位太太最近似乎是吃錯藥了w
現在因為腦細胞陣亡太多也不知道該說些什麼了,就還是希望大家如果發現什麼翻譯不當的地方,不用客氣儘管留言告訴我呦~(說好的MP3咧?)




*如需轉載本文者,煩請事先留言詢問,萬分感謝!


相簿設定
標籤設定
相簿狀態